当前位置:网站首页 > 新闻在线 > 新闻在线 > 正文
校友张璐七年六上总理记者会担任翻译
时 间:2016-03-22 05:14:09    来 源:实中校友网    字体:[增加 减小] 打印2016年3月16日,国务院总理李克强在北京人民大会堂与中外记者见面,并回答记者提问。在总理身边,担任翻译重任的还是美女翻译张璐。作为总理“御用”翻译,学霸张璐已在七年间六次上总理记者会。
美女翻译张璐是土生土长的济南人,1996年毕业于山东省实验中学,现任外交部翻译室英文处副处长 。时隔20年,张璐高中时期的班主任杨育红仍清楚地记得这名外语有天赋、个子高、常梳着马尾的女孩。
“张璐从小学习就很认真,组织能力很强。”谈起张璐,杨育红首先想到的是她高挑的个子和低头专注学习的样子。在高中,因为个子已达到1.7米,高挑的张璐座位被安排到班上的后几排。张璐是班里的团支书,不仅自己学习好,而且经常给同学讲题,特别有人缘。 在高中时,张璐各科成绩都很优异,并在外语学习方面展现出天赋。她的英语成绩在班上一直很好,上英语课时,张璐经常被老师叫起来读范文。平时,张璐也喜欢看英语报纸和杂志来加强外语阅读。
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译。2011年3月14日,十一届全国人大四次会议闭幕,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。因流利地翻译温家宝引用的古诗词,随后受到众人追捧,瞬间走红。网络上,张璐被网友亲切称为“樱桃小丸子”、“蘑菇头女神”。
张璐经典翻译集锦
1.守职而不废,处义而不回。
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
3.知我罪我,其惟春秋。
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
5.骨肉之亲,析而不殊。
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
6.如将不尽,与古为新。
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
7.行百里者半九十。
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
9.人或加讪,心无疵兮。
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
上一条新闻:90届女生代表参与公益活动下一条新闻:一轮秋月,满目清辉,中秋佳节,拜托明月清风,传送爱与光明!